El doblaje de Naruto Shippuden por fin tendrá continuidad tras 9 años de su última tanda de capítulos localizados al español latino, a partir del día 01 de Octubre de este año. VIZ Media decidió continuar con la distribución de las sagas restantes del anime protagonizado por el séptimo hokage en latinoamérica, gracias a su alianza con la plataforma de Netflix, la cual tendrá en su catalogo la siguiente tanda de capítulos de la serie de manera exclusiva. Para conmemorar este retorno, te repasaremos un conjunto de datos importantes sobre este anticipado doblaje.
La cantidad de capítulos doblados
Los servicios de streaming que anuncian nuevos capítulos doblados de títulos distribuidos por VIZ Media suelen lanzarlos en forma paulatina (por tandas de temporadas). Aunque en los últimos años hemos visto excepciones, como el caso de Hunter x Hunter y las dos temporadas de One Punch Man, donde los episodios se publicaron completos en distintas plataformas, estos son casos puntuales. Sin embargo, cuando se trata de animes con más de 200 episodios, las plataformas o canales de cable generalmente optan por liberar los capítulos en bloques. Tales fueron el caso en su tiempo, animes como Bleach y el primer anime de Naruto.
En el caso de Naruto Shippuden, por ciertas declaraciones dadas por miembros del elenco de voces en convenciones y entrevistas, la serie ya se encuentra doblada en su totalidad. Recordemos que los primeros 112 capítulos fueron los primeros en liberarse con doblaje de forma paulatina. La primera, que incluyó los primeros 53 episodios de la serie, fue liberada por la plataforma Claro Video el 2 de enero de 2015. Para la próxima tanda programada para liberarse el 01 de octubre en Netflix, se contempla la liberación de los episodios que abarcan desde el capítulo 113 hasta el 151. Estos capítulos incluyen los siguientes arcos del anime.
- La derrota de Orochimaru (eps. 113-118)
- Las Crónicas de Kakashi (eps. 119-120)
- La batalla entre Sasuke & Deidara (eps. 121-126)
- La infiltración de Jiraiya en la aldea de la Lluvia (eps. 127-133)
- La batalla decisiva entre hermanos (eps. 134-140)
- La batalla contra Killer Bee (eps. 142-143)
- La activación del Seis Colas (eps. 144-151)
Se espera que días posteriores al 01 de octubre, Netflix anuncie lo más pronto el arco de la invasión de Pain para su catálogo.
Audio y guion base
A diferencia de la serie original, el doblaje de Naruto Shippuden comenzó a realizarse a partir de la versión sin censura y con base al audio japonés. Como es de poco conocimiento público, este anime contó con una versión editada por VIZ Media, la cual esta compuesta por cortes, ediciones y censuras, siendo transmitida en Disney XD de Estados Unidos por el año 2009 hasta el 2011 (cortesía del portal de noticias ANMTV). Para su distribución de latinoamérica, dado a que la serie no debutó en territorios habla hispanos por televisión abierta sino por un servicio de streaming, el cliente optó por mejor distribuir la serie basandose en la versión original japonesa. Por lo que para la producción de su el doblaje utilizó de base el audio japonés pero utilizando los guiones traducidos directamente de la versión estadounidense.
No obstante, existe la duda sobre si los próximos episodios doblados de Naruto Shippuden mantuvieron la misma base, ya que el doblaje estadounidense terminó en 2018, y ahora VIZ Media cuenta con una versión sin censura en Blu-ray. Es de público conocimiento que esta distribuidora suele basarse en el doblaje y guiones estadounidenses, como en series anteriores (Naruto, Zatch Bell, Death Note, Bleach, Hunter x Hunter). La duda crece cuando tenemos la confirmación pública que Boruto: Naruto Next Generations y las películas de la franquicia se basaron en el audio y guion del doblaje estadounidense. Es probable que lo mismo ocurra con Naruto Shippuden. Sin embargo, solo los miembros del equipo de producción, incluido el director y traductor Eduardo Garza, conocen la respuesta…
Para concluir, independientemente de la versión utilizada como base para el doblaje de estos capítulos, es seguro que los jutsus y técnicas que no se incluyeron en el doblaje original se respetarán en sus pronunciaciones, junto con las traducciones necesarias, tal como fue el caso del icónico jutsu del villano Pain, “Bansho Ten’in” el cuál fue traducido como “Atracción Universal” en la película Naruto: The Last.
El nuevo estudio de doblaje para la serie
El doblaje del anime clásico de Naruto como el de su secuela estuvieron a cargo del estudio Art Sound México, perteneciente al conglomerado Grupo Macías. Posteriormente al estreno de los primeros 112 capitulos de la serie por Claro Video & Netflix, Bandai mandó a localizar al español latino los videojuegos Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 4 a dicho estudio. No obstante, a mediados del año 2016, el estudio Art Sound México cerró sus instalaciones como estudio de doblaje, por lo que el resto de la producción terminó llevandose a cabo en IDF, estudio también perteneciente a Grupo Macías, logrando al mismo mismo dar continuidad al elenco de voces de la serie original como de su secuela.
¿Porque Grupo Macías no continuó encargándose del doblaje de la franquicia de Naruto? La respuesta a esa interrogante viene a continuación. Durante el transcurso del año 2016, Grupo Macías daría fin a su vínculo laboral con la ANDA, el reconocido sindicato de actores mexicanos. Puesto a que tras el retiro de Arturo Macías como CEO de Grupo Macías, el conglomerado terminó en mando de la tercera generación de la familia Macías, quienes optaron por un tabulador distinto para sus trabajadores, como también un nuevo método para sacar más rápido los proyectos. Esto trajo como consecuencia que muchos actores decidieron dejar de laborar en todas las instalaciones del grupo, abandonando los personajes fijos que tenían hasta ese momento. Entre aquellos actores que renunciaron a Grupo Macías se encontraban la mayoría de las voces que integran el elenco principal de voces de la franquicia, incluyendo a la actriz Isabel Martiñón, voz del mismo Naruto Uzumaki.
Esta información llegó a los oidos de VIZ Medía y según diversas fuentes públicas, incluyendo al director de doblaje Eduardo Garza, el cliente tiene registrado de forma fija las voces de los personajes estelares de sus títulos que estan bajo su distribución (por este motivo el doblaje de la franquicia de Bleach sigue manteniendose en Grupo Macías) por lo que la única alternativa viable para mantener continuidad a las voces de los protagonistas de la serie, fue cambiar el estudio de doblaje. Siendo finalmente el escogido, el estudio LABO. Estudio que debutaría en la franquicia con el doblaje de las películas de la franquicia. Vale la pena señalar que este estudio mantiene hasta el día de hoy un vínculo laboral con la ANDA, por lo que para el doblaje de las películas se logró contar con el 85% del elenco original de voces y contar nuevamente con Eduardo Garza para la dirección de las películas como de la serie. Es complamente un hecho que el doblaje de la serie terminó de concretarse en este estudio.
Regresos y remplazos de voces de personajes clave
Pasando finalmente al mayor punto de este repaso. Con el regreso de Eduardo Garza al puesto de director, esta totalmente asegurado que contaremos con la participación del elenco original de voces en su totalidad. Desde quienes debutaron desde el doblaje de la serie original, como quienes debutaron interpretando a sus personajes en la primera tanda de capitulos doblados de Naruto Shippuden. Entre ellos se encuentran:
- Isabel Martiñón como Naruto Uzumaki
- Víctor Ugarte como Sasuke Uchiha
- Alfonso O. Inclán como Kakashi Hatake
- Rubén Trujillo como Tobi / Obito Uchiha
- Héctor Emmanuel Gómez como Itachi Uchiha
- Paco Mauri como Jiraiya
- Dulce Guerrero como Tsunade Senju
- Jorge Ornelas como Yamato
- Miguel Ángel Leal como Sai
- Alondra Hidalgo como Hinata Hyuga
- Enzo Fortuny como Kiba Inosuka
- Óscar Flores como Shino Aburame
- Javier Olguín como Shikamaru Nara
- Karla Falcón como Ino Yamanaka
- Manuel Campuzano como Chōji Akimichi
- Carlos Díaz como Rock Lee
- José Gilberto Vilchis como Neji Hyūga
- Gaby Ugarte regresando nuevamente como Tenten
- Mireya Mendoza como Shizune
- Irwin Daayán como Kurama
- Eduardo Garza como Gaara
- Mayra Arellano como Temari
- Sergio Morel como Kankuro
- Arturo Mercado Jr. como Pain
- René García como Kisame Hoshigaki
- Víctor Hugo Aguilar como el Zetsu negro
- Moíses Iván Mora como Kabuto Yakushi
- José Arenas como Orochimaru
Y así como como hay regresos, los remplazos son inevitables. Para los próximos capítulos doblados de la serie contaremos con nuevas voces para ciertos personajes que contaban con una voz fija con anterioridad pero por fuerza mayor tuvieron que ser remplazados, ya sea por su lamentable fallecimiento o por su retiro definitivo de la industria del doblaje.
En una emocionante actualización para los fanáticos de la franquicia, varios actores de doblaje que previamente interpretaron a sus personajes en las películas como en Boruto: Naruto Next Generations finalmente debutarán en el doblaje de Naruto Shippuden. Este logro fue posible gracias a la colaboración entre Eduardo Garza y los responsables del casting del mencionado anime spin-off. Además, contaremos con la participación de voces de personajes que harán su primera aparición en estos nuevos episodios (este último dato viene por parte del portal de noticias wdnews). Los siguientes actores que debutarían en la serie son:
- Montserrat Aguilar como Sakura Haruno (en remplazo de Christine Byrd)
- Luis Leonardo Suárez como Suigetsu Hōzuki
- Karina Altamirano como Karin Uzumaki
- Raymundo Armijo como Jūgo
- Edson Matus como Minato Namikaze
- Cristina Hernández como Kushina Uzumaki
- Susana Moreno como Rin Nohara
- Oliver Díaz como Obito Uchiha en su versión puberta
- Beto Castillo como Killer Bee & como Pakkun (este último es en remplazo de Herman López)
- Enrique Chi como Deidara (en remplazo de Jesús Barrero)
- Óscar Flores como el Zetsu blanco (en remplazo de Víctor Hugo Aguilar)
- María Fernanda Morales como Konan
- Eduardo Fonseca como Gamabunta (en remplazo de Arturo Casanova)
- Luis Manuel Ávila como Gamakichi (en remplazo de Luis Alfonso Mendoza)
- Adrián Fogarty como Gamariki
- Arturo Mercado como Fukasaku
- Yolanda Vidal como Shima
- Octavio Rojas como Gamaken
- Francisco Colmenero como Gamamaru
- Santos Alberto como A – el cuarto Raikage
- Emmanuel Bernal como Omoi
- Fernanda Robles como Karui
- Elena Ramírez como Samui
- Laura Sánchez como Mabui
Con todos estos datos ¿ya te sientes listo para revivir la travesía ninja de Naruto Uzumaki en su camino para convertirse en séptimo hokage pero esta vez en tu idioma luego de tantos años de pausa? cuentanos en la caja de comentarios.
@2002 MASASHI KISHIMOTO / 2007 SHIPPUDEN All Rights reserved.